柳宗元《蝜蝂传》全文翻译赏析及点评

柳宗元《蝜蝂传》全文翻译赏析及点评

蝜蝂传

唐代:柳宗元
蝜蝂者,善负小虫也。行遇物,辄持取,卬其首负之。背愈重,虽困剧不止也。其背甚涩,物积因不散,卒踬仆不能起。人或怜之,为去其负。苟能行,又持取如故。又好上高,极其力不已,至坠地死。

今世之嗜取者,遇货不避,以厚其室,不知为己累也,唯恐其不积。及其怠而踬也,黜弃之,迁徙之,亦以病矣。苟能起,又不艾。日思高其位,大其禄,而贪取滋甚,以近于危坠,观前之死亡,不知戒。虽其形魁然大者也,其名人也,而智则小虫也。亦足哀夫!

《蝜蝂传》译文

蝜蝂是一种喜欢背东西的小虫。它在爬行中遇到东西,就抓取过来,仰起头背着它们。背负的东西越来越重,即使非常疲乏劳累也不停止。它的背很粗糙,因而物体堆积不会散落,最终被压倒爬不起来。有时人们可怜它,替它除去背上的物体。可是如果它还能爬行,就像原先一样抓取物体。它又喜欢往高处爬,用尽了它的力气也不停止,直至跌落到地上摔死。

如今世上那些贪得无厌的人,见到钱财就不放过,用来增加他们的家产,不知道财货会成为自己的累赘,还只担心财富积聚得不够多。等到他们因疏忽大意而垮下来,有的被贬斥罢官,有的被流放到边远地区,这也够痛苦的了。一旦再被起用,他们仍不肯悔改,成天想着提高自己的官位,增加自己的俸禄,而且变本加厉地贪取钱财,因而面临着从高处摔下来的危险,看到前人由于极力求官贪财而自取灭亡也不知引以为戒。即使他们的外形看起来庞大,他们的名义是人,可是智慧却和蝜蝂小虫一样。这也太可悲了!

《蝜蝂传》注释

蝜蝂(fùbǎn):《尔雅》中记载的一种黑色小虫,背隆起部分可负物。
辄(zhé):立即,就。
辄持取:就去抓取。
卬(áng):同“昂”,仰,抬头。
困剧:非常困倦疲累。困,疲乏。剧,很,非常。
涩:不光滑。
因:因而。
卒:最后,最终。
踬仆(zhìpū):跌倒,这里是被东西压倒的意思。
或:有时。
去:除去,拿掉。负:负担,指小虫身上背的东西。
苟:只要,如果。
故:原来。
好(hào):喜爱。
上高:爬高。
已:停止。
嗜取者:贪得无厌的人。嗜,贪,喜好。
货:这里泛指财物。
厚:动词,增加。室:家。
怠(dài):通“殆”,松懈。
踬:跌倒,这里是垮台失败的意思。
黜(chù)弃:罢官。
迁徙:这里指贬斥放逐,流放。
以:通“已”,已经。病:疲惫。
不艾(yì):不停止。艾,停止。
滋:更加。
前之死亡:以前因贪财而死的人。
戒:吸取教训。
形:形体。
魁然:壮伟的样子。
名人:被命名为人,意义为被称作是人。

《蝜蝂传》赏析

这是一篇寓言小品,通过描写小虫蝜蝂善负物、喜爬高的特性,讽刺“今世之嗜取者”聚敛资财、贪得无厌、至死不悟的丑恶面目和心态,它的寓意为要懂得知足常乐,不要太贪心,嘲讽了追求名位、贪婪成性的丑行。

文章包括两个部分,第一部分抓住蝜蝂善负物,喜爬高两个特性;第二部分讽刺腐败官僚的贪得无厌。这两部分分别扣住蝜蝂和腐败官吏各自特点展开议论,两部分相互对应,意理一贯,内在逻辑十分严密,将小虫和官僚的形象淋漓尽致地揭示出来。虽然篇幅短小,却像是一面明镜映射出当时社会的黑暗现实。作者善于观察生活,写小虫持物负重的本性如可目睹;更善于思考社会人生问题,写贪官污吏的贪婪成性入木三分。

此文的一个重要特色是塑造了蝜蝂这一艺术形象。柳宗元的文章善于绘声绘影,因物肖形,创造了比较完整的、个性化的寓言形象,既集中动物本身的特征, 形象鲜明生动,又揭示了现实生活中某些人的嘴脸,寓意深刻。这篇《蝜蝂传》就是集中了许多善执物、好上高的小虫的特点,塑造了一个贪婪,愚顽的蝜蝂小虫形象。蝜蝂是一种由作者幻形出来的小动物。此名虽出现在《尔雅·虫部》中,而郭璞却无法对它注释只注上“未详”二字。可见,蝜蝂不是存在于现实生活中的小虫。柳宗元创造这一形象的目的,是讽刺吏道的黑暗和腐败。作者对这种小虫的特征作了非常细致的描绘,其身上具有了贪官典型的特征:一是好物:“行遇物,辄持取,卬其首负之。”“苟能行,又持取如故。”有贪得无厌的特点。二是好高:“又好上高,极其力不已。”有攫取权力的特点。其所讽对象非常明确,作者在后面的议论部分更明确了讽刺的指向。因此章士钊在《柳文指要》 中直接指出,文中蝜蝂所讽刺的是柳宗元熟悉的唐朝宰相王涯,此人无比贪婪,其结局与蝜蝂一样,死于自己所积累的财富。其实蝜蝂形象的刻画主要不是针对某个人,而是一种普遍存在于官场中的社会现象。

此文的另一个特色是运用了象征的表现手法,通过描写蝜蝂贪得无厌,最终因此丧身于这一性格,形象地写出贪官污吏的贪婪愚蠢以及最后的悲惨命运,表达了作者对于官场腐败的厌恶以及批判。联系作者的政治历程来看,这篇文章同时应包含着作者自己在政治斗争中所取得的教训。

这篇文章,行文简约精妙,说理师法自然,结构细密,逻辑严谨,类比恰切,过渡自然,语言犀利,叙事生动,议论精警,寓意深刻,具有很强的批判精神。更妙的地方是,连作者自己都可能始料未及,此文给后世的阅读者、研究者提供不尽的想象空间,千载以后,仍能警戒世人。

《蝜蝂传》网友点评

蜂柠:现在这世上那些贪得无厌的人啊🤔🤔,遇到钱财就想捞一把,以求利己。他们不知道这是给自己增加负担,还唯恐囤积得不够多。

知临国学坊:这篇寓言小品通过描写蝜蝂“🕷️善负物、好上高”的特性,塑造了一个贪婪、愚顽的蝜蝂小虫形象。

声明:词多多mobanduoduo123.com部分文字图片内容来源于会员投稿,版权归其所有,转载请注明出处。词多多系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,接受投稿是出于传递更多信息、供广大网友交流学习之目的。

(2)
绿日长夏的头像绿日长夏专栏作者
上一篇 2023年3月8日 09:28
下一篇 2023年3月9日 10:05

推荐阅读

  • 元好问《浣溪沙·往年宏辞御题有西山晴雪诗》全文及鉴赏

    浣溪沙·往年宏辞御题有西山晴雪诗 金朝:元好问日射云间五色芝,鸳鸯宫瓦碧参差。西山晴雪入新诗。焦土已经三月火,残花犹发万年枝。他年江令独来时。 《浣溪沙·往年宏辞御题有西山晴雪诗》翻译 日射云间五色芝,鸳鸯宫瓦碧参(cēn)差(cī)。西山…

    2022年5月10日
    1.7K0
  • 黄昏晚霞的唯美句子

      1、想在日落之前去见你,因为那时的微风,晚霞都不及你的美。   2、夕阳无限好,只是近黄昏。   3、黄昏是最美的光景,却也最易惹起思念。   4、日暮西山映碧辉,鸟儿成对返林飞。乡村四野炊烟起,醉入斜阳掩翠微。   5、夕阳如有意,长…

    2023年11月17日
    9800
  • 纳兰性德《菩萨蛮·晶帘一片伤心白》全文及鉴赏

    菩萨蛮·晶帘一片伤心白 清代:纳兰性德晶帘一片伤心白,云鬟香雾成遥隔。无语问添衣,桐阴月已西。 西风鸣络纬,不许愁人睡。只是去年秋,如何泪欲流。 《菩萨蛮·晶帘一片伤心白》翻译 白得叫人心惊的月光,映照在水晶帘上;我俩遥遥相隔,看不到你如云…

    2022年9月23日
    1.7K0
  • 北国风光千里雪飘全诗(沁园春·雪全文)

    《沁园春·雪》——毛泽东 【全诗原文】 北国风光,千里冰封,万里雪飘。望长城内外,惟余莽莽;大河上下,顿失滔滔。山舞银蛇,原驰蜡象,欲与天公试比高。须晴日,看红装素裹,分外妖娆。江山如此多娇,引无数英雄竞折腰。惜秦皇汉武,略输文采;唐宗宋祖…

    2022年8月29日
    15.8K0
  • 李煜《乌夜啼·昨夜风兼雨》全文及鉴赏

    乌夜啼·昨夜风兼雨 五代:李煜昨夜风兼雨,帘帏飒飒秋声。烛残漏断频欹枕,起坐不能平。世事漫随流水,算来一梦浮生。醉乡路稳宜频到,此外不堪行。 《乌夜啼·昨夜风兼雨》翻译 昨天的夜晚,风雨交加, 遮窗的帐子被秋风吹出飒飒的声响,窗户外传来了令…

    2022年5月26日
    2.6K0
  • 苏轼《蝶恋花·京口得乡书》全文及鉴赏

    蝶恋花·京口得乡书 宋代:苏轼雨后春容清更丽。只有离人,幽恨终难洗。北固山前三面水。碧琼梳拥青螺髻。一纸乡书来万里。问我何年,真个成归计。白首送春拚一醉。东风吹破千行泪。 《蝶恋花·京口得乡书》翻译 雨后春天的景色更加青翠美丽。只有那远离故…

    2022年6月17日
    2.1K0
  • 韦庄《菩萨蛮·劝君今夜须沉醉》全文及鉴赏

    菩萨蛮·劝君今夜须沉醉 唐代:韦庄劝君今夜须沉醉,尊前莫话明朝事。珍重主人心,酒深情亦深。须愁春漏短,莫诉金杯满。遇酒且呵呵,人生能几何。 《菩萨蛮·劝君今夜须沉醉》翻译 今天晚上劝您务必要喝个一醉方休,酒桌前千万不要谈论明天的事情。就珍重…

    2022年6月8日
    2.1K0
  • 柳宗元《夏夜苦热登西楼》全文翻译赏析及点评

    夏夜苦热登西楼 唐代:柳宗元苦热中夜起,登楼独褰衣。山泽凝暑气,星汉湛光辉。火晶燥露滋,野静停风威。探汤汲阴井,炀灶开重扉。凭阑久彷徨,流汗不可挥。莫辩亭毒意,仰诉璿与玑。谅非姑射子,静胜安能希。 《夏夜苦热登西楼》译文 酷热难熬半夜起床,…

    2023年3月10日
    1.4K0

发表回复

登录后才能评论