"红得发紫"是个网络热词,用来形容某人或某事非常受欢迎或成功,到了一个极高的程度。它源自于汉语成语“红得发紫”,原意指的是一个人走红或受宠到了过分的程度,有时带有讽刺意味。
在现代网络语境中,这个词汇通常用来正面地表达某人或某事物非常受重视,有“如日中天”之意,也表示古代极受皇帝宠爱的人 。例如,一个艺人如果连续获得多项大奖,片约不断,就可能会被形容为“红得发紫”。这个表达方式在网络中广泛流行,被用来形容各种领域的成功和受欢迎程度 。
词汇来源详解
“红得发紫”这种说法的由来,和我国古代的“品色衣”制度密切相关。我国封建时代的等级尊卑十分严格,连服饰穿戴也有严格规定。如黄色是皇帝的专用服色,其他人一概不能“染指”。各级官员服饰也不相同,不能乱穿。官职品级不同,衣服颜色也各异。
“品色衣”制度起始于北周,形成于唐朝。唐代时,官分九品,三品以上穿紫衣,四品深红,五品浅红,六品深绿,七品浅绿,八品深青,九品浅青。着紫穿红者身居高位,而青色衣着者则官卑职微。唐代诗人白居易有“江州司马青衫湿”的诗句,其中就有遭贬后的官职低微之意。
对那些穿红着紫的达官贵人来说,他们可以经常出入朝廷,于是人们便以红色作为发达的标记,而达到紫色则是位居三品以上的高官了,因而人们把这部分人称为“红得发紫”。
“红得发紫”英文怎么说
“红得发紫”在英文中不能用“red”和“purple”直译,这里的“红”是“受欢迎”的意思,而“红得发紫”就是“非
常受欢迎。所以可以用“at the height of one's popularity表示, 其中的height表示“高度、顶点”而popularity意为“声望,人气”。
怎么样?看完本篇后,你对“红得发紫”这个词语一定有了更深刻的了解吧!
声明:词多多mobanduoduo123.com部分文字图片内容来源于会员投稿,版权归其所有,转载请注明出处。词多多系信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,接受投稿是出于传递更多信息、供广大网友交流学习之目的。